All companies working with multilingual content to cater to world markets
may not be familiar with the acronym “TEP”. TEP is a keynote of most
translation agencies’ usual workflow to maintain quality throughout the
projects. It refers to the three most common stages of any translation project
as Translation+Editing+Proofreading. These three steps are essential for each translation/localization
projects’ high-quality final output.
TEP is considered as the best practice of translation. A proper TEP sequence
ensures superior quality since the text does undergo editing and proofreading
process. A proofreader of a Target text checks
the source text and therefore know whether a sentence is true to the original
text. It verifies that it is legible and has no grammatical errors. The quality
of the text, however, is guaranteed if well qualified resources are deployed
for Translation
and Proofreading process separately, who possess a thorough knowledge of the
projects’ domain.
It is always suggested that a three step service should be purchased while it
is often the expensive option and even more expensive when companies choose to
hire two different suppliers instead of one for full process.
There are many companies which do not work with a single vendor for the entire TEP process, probably due to unsurety for the deployment of multiple resources in the TEP process of one project . So it is more likely that they choose two separate suppliers, one for Translation and other one for Editing+Proofreading however this is a more expensive option.
TEP seems a bit more difficult in case of freelancer as there is generally one person who takes care for the complete project so most probably same person will do the proofreading. However, in case of translation agencies it is more likely to get TEP done by multiple resources. There are many Translation agencies who follow the full process as Translation>Editing>Proofreading with multiple resources and to ensure this, they can typically deliver two separate files i.e. Translated and Reviewed. This helps clients’ to track changes made by the reviewer after translation.
When hiring a translation service agency, it is required to know that agency fulfills with these three basic steps (TEP), so that the quality is up to the mark and meets your expectations to have a long run business relationship set-up.
Please feel free to write back for any of your queries. Contact Email.
There are many companies which do not work with a single vendor for the entire TEP process, probably due to unsurety for the deployment of multiple resources in the TEP process of one project . So it is more likely that they choose two separate suppliers, one for Translation and other one for Editing+Proofreading however this is a more expensive option.
TEP seems a bit more difficult in case of freelancer as there is generally one person who takes care for the complete project so most probably same person will do the proofreading. However, in case of translation agencies it is more likely to get TEP done by multiple resources. There are many Translation agencies who follow the full process as Translation>Editing>Proofreading with multiple resources and to ensure this, they can typically deliver two separate files i.e. Translated and Reviewed. This helps clients’ to track changes made by the reviewer after translation.
When hiring a translation service agency, it is required to know that agency fulfills with these three basic steps (TEP), so that the quality is up to the mark and meets your expectations to have a long run business relationship set-up.
Please feel free to write back for any of your queries. Contact Email.
No comments:
Post a Comment